Condiciones Comerciales Generales

CCG para consumidores

CCG para clientes comerciales

Generalidades

1. Las siguientes condiciones comerciales valen para todos los contratos, suministros y otras prestaciones de Landefeld Druckluft und Hydraulik GmbH, Konrad-Zuse-Straße 1, 34123 Kassel (a continuación "la Vendedora") en relación con negocios jurídicos con consumidores a través de la tienda online de la Vendedora (a continuación "A"), como también los negocios jurídicos con comerciantes en el sentido del Código de Comercio alemán (HGB) y empresarios en el sentido del § 14 del Código Civil alemán (BGB) (clientes comerciales) de cualquier tipo (a continuación "B"), especialmente también a través de la Tienda Online con la oferta especial contenida para "clientes comerciales". No son válidas disposiciones diferentes del cliente, salvo que la Vendedora las haya confirmado por escrito. Tienen siempre prioridad los acuerdos individuales entre la Vendedora y el Cliente.

2. Las relaciones comerciales entre la Vendedora y el Cliente quedan sometidos a la ley vigente en la República Federal de Alemania. En el caso de los consumidores, esta elección de la ley se aplica solo en la medida en que la protección otorgada no sea retirada por disposiciones imperativas de la ley del estado en el que el consumidor tiene su residencia habitual. Queda excluida la validez de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.

3. El idioma del contrato es el alemán.

4. El lugar de jurisdicción es Kassel si el Cliente es un comerciante o una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público. Lo mismo se aplica si un Cliente no tiene un lugar de jurisdicción general en Alemania o si no se conoce el domicilio o la residencia habitual al momento de la presentación de la demanda.


CCG para consumidores

§ 1 Contenidos y celebración del contrato

1. La Vendedora ofrece a los Clientes en la Tienda Online productos nuevos y usados, en particular productos neumáticos.

2. Al comprar en la Tienda Online, se celebra un contrato de compraventa mediante la aceptación del pedido del Cliente por parte de la Vendedora. El pedido constituye una oferta a la Vendedora para celebrar un contrato de compraventa. La indicación de precios en la Tienda Online no constituye una oferta en el sentido jurídico. Cuando el Cliente realiza un pedido en la Tienda Online, recibirá un correo electrónico acusando recibo de su pedido y detallando sus detalles (Confirmación de Pedido). Esta confirmación de pedido no constituye una aceptación de su oferta, sino que solo informa al Cliente de que se ha recibido un pedido con un contenido específico. Un contrato de venta solo se concluye cuando el producto solicitado se envía al Cliente y el envío al Cliente se confirma con un segundo correo electrónico (confirmación de envío). El Cliente también tiene la opción de preguntar a la Vendedora sobre un artículo específico por teléfono, correo electrónico, fax o carta. Una vez recibida dicha consulta, la Vendedora presentará al Cliente la correspondiente oferta no vinculante por correo electrónico, carta, teléfono o fax. A continuación, el Cliente tiene la oportunidad de realizar un pedido vinculante. A continuación, el Cliente recibe un mensaje en el que se confirma la recepción de su pedido y se indican los detalles de éste (confirmación del pedido). Esta confirmación de pedido no constituye una aceptación de su oferta, sino que solo informa al Cliente de que se ha recibido un pedido con un contenido específico. El contrato sólo se establece cuando la Vendedora acepta esta oferta, es decir, con el envío de la mercancía y el envío de una confirmación de envío.

3. El texto del contrato ya no se podrá ver después de que se haya realizado el pedido. Por lo tanto, se pide al Cliente que guarde el texto del contrato.


§ 2 Precios, gastos de envío, IVA y pago

1. Para los pedidos realizados a través de la Tienda Online, se aplican los precios indicados allí. Todos los precios incluyen IVA.

2. Los precios se entienden más gastos de envío y embalaje, que se comunicarán al Cliente antes de realizar el pedido.

3. Las entregas a los clientes por parte de la Vendedora se realizan a petición del cliente contra los siguientes métodos de pago: Pago por adelantado (por transferencia bancaria), contra remisión de factura, contra reembolso o con tarjeta de crédito. Si el Cliente opta por pagar por adelantado mediante transferencia bancaria, el pago deberá realizarse a más tardar a los 14 días calendario después de la confirmación del pedido. En el caso de entrega y pago contra factura, el pago vence a más tardar 8 días calendario después de la fecha de confección de la factura. Si el pago se realiza contra reembolso, el precio de compra más los gastos de envío y los gastos de pago contra reembolso se deben pagar en el momento de la entrega y la presentación del albarán contra reembolso por parte de la empresa de transporte encargada.

4. Si un Cliente se retrasa en sus obligaciones de pago, la Vendedora puede hacer una reclamación por daños y perjuicios de acuerdo con las disposiciones legales y/o rescindir el contrato.

5. La Vendedora emitirá siempre una factura al Cliente, que se le entregará al momento de la entrega de la mercancía o la recibirá de otro modo en forma de texto.


§ 3 Entrega y transferencia de riesgos

1. A menos que se acuerde lo contrario contractualmente, la mercancía solicitada se entregará en la dirección especificada por el Cliente. La entrega se realiza desde el almacén de la Vendedora.

2. La disponibilidad de cada producto se indica en las descripciones de los artículos. A menos que se acuerde expresamente lo contrario, la Vendedora enviará la mercancía en stock dentro de los 2 días hábiles posteriores al envío de la confirmación del pedido (en el caso de pago por adelantado mediante transferencia bancaria: dentro de los 2 días hábiles posteriores a la recepción del pago). Si, en el momento de la venta a través de la Tienda Online se indica que la mercancía está agotada, la Vendedora se esforzará por entregarla lo antes posible. No es vinculante la información proporcionada por la Vendedora sobre el plazo de entrega, a menos que como excepción la Vendedora haya asumido un compromiso vinculante sobre la fecha de entrega.

3. La Vendedora se reserva el derecho de realizar una entrega parcial, siempre que esto parezca ventajoso para un procesamiento rápido y que la entrega parcial no sea excepcionalmente irrazonable para el Cliente. Los costes adicionales derivados de las entregas parciales se facturarán al Cliente. El cliente puede excluir la posibilidad de entregas parciales seleccionando la opción de pedido "Enviar pedido solo en su totalidad".

4. La Vendedora se reserva el derecho de liberarse de la obligación de cumplir el contrato si al día de entrega un proveedor todavía debe entregar la mercancía, haciendo que la entrega al Cliente no se realice en forma total o parcial. Esta reserva de entregas propias solo se aplicará si la Vendedora no es responsable de la falta de la entrega. La Vendedora no es responsable del incumplimiento si se ha concluido con el proveedor una operación de cobertura congruente con tiempo suficiente como para cumplir con las obligaciones contractuales. Si no se entrega la mercancía, la Vendedora informará inmediatamente al Cliente de esta circunstancia y reembolsará el precio de compra ya pagado, así como los gastos de envío. El riesgo de pérdida accidental y deterioro accidental de la mercancía pasa al Cliente en el momento de la entrega.


§ 3a Einhaltung Exportkontrolle

1. Die Verkäuferin stellt klar, dass Lieferungen von Produkten sowie Werk- und Dienstleistungen einschließlich technischer Unterstützung aller Art durch die Verkäuferin an den Kunden (zusammen für diesen § 3a) "Verkäufer-Leistung" genannt) bei der Verkäuferin unter dem Vorbehalt stehen, dass diese Verkäufer-Leistung nicht nach nationalen oder internationalen Exportkontrollvorschriften, insbesondere Embargos oder sonstigen Sanktionen, (zusammen "Exportkontrollvorschriften") verboten ist. Sofern und soweit Verkäufer-Leistungen auf Wunsch des Kunden seitens der Verkäuferin außerhalb der Bundesrepublik Deutschland erbracht oder geliefert werden sollen (zusammen "Exportleistungen"), verpflichtet sich der Kunde, alle Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die für die Ausfuhr und den Versand erforderlich sind. Zudem vereinbaren die Parteien betreffend Exportleistungen Folgendes: Verzögerungen aufgrund von Exportprüfungen oder Genehmigungsverfahren lassen Fristen und Liefertermine entfallen. Werden erforderliche Genehmigungen nicht erteilt oder ist die Exportleistung nicht genehmigungsfähig, gilt der jeweils betroffene Liefervertrag hinsichtlich der betroffenen Teile als nicht geschlossen.

2. Die Verkäuferin ist berechtigt, einen Liefervertrag über Exportleistungen ohne Vorankündigung zu kündigen, wenn eine solche Kündigung für die Verkäuferin erforderlich ist, um der Einhaltung von Exportkontrollvorschriften nachzukommen.

3. Im Falle einer Kündigung gemäß Ziffer 2 ist der Kunde von der Geltendmachung von Schadensersatz oder anderen Rechten aufgrund der Kündigung ausgeschlossen, sofern die Verkäuferin die Kündigung nicht zu vertreten hat (insbesondere sofern die Nichteinhaltung der Exportkontrollvorschriften in der Verantwortung der Verkäuferin liegt).

4. Bei der Weitergabe von Verkäufer-Leistungen an Dritte im In- und Ausland muss der Kunde die jeweils geltenden Bestimmungen des nationalen und internationalen (Re-)Exportkontrollrechts beachten. Insbesondere darf der Kunde keine Verkäufer-Leistungen, die unter den Geltungsbereich der Verordnung (EU) Nr. 833/2014 des Rates fallen, direkt oder indirekt über Dritte an juristische Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der Russische Föderation oder zur Verwendung in der Russischen Föderation verkaufen, exportieren oder reexportieren, Der Kunde wird sich nach besten Kräften bemühen, dass der Zweck von dieser Ziff. 4 nicht durch Dritte in der weiteren Handelskette, einschließlich möglicher Wiederverkäufer, vereitelt wird. Der Kunde hat die Verkäuferin unverzüglich über etwaige Probleme bei der Anwendung dieser Ziffer 4 zu informieren, einschließlich etwaiger relevanter Aktivitäten von Dritten, die den Zweck dieser Ziffer 4 beeinträchtigen könnten. Der Kunde hat der Verkäuferin auf Anforderung umgehend Informationen über die Einhaltung der Verpflichtungen gemäß dieser Ziffer 4, Satz 1 zur Verfügung zu stellen.

5. Im Falle eines Verstoßes gegen Ziffer 4, Satz 1 durch den Kunden gilt Folgendes: ein Verstoß gegen Ziffer 4, Satz 1 stellt eine wesentliche Vertragsverletzung des jeweils betroffenen Liefervertrags dar und die Verkäuferin ist berechtigt, angemessene Maßnahmen einzuleiten. Darüber hinaus gelten in diesem Fall die Ziffern 2 und 3 entsprechend.


§ 4 Reserva de dominio

La mercancía entregada seguirá siendo propiedad de la Vendedora hasta que se hayan satisfecho todas las reclamaciones derivadas del contrato; en el caso de que el cliente sea una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, yendo más allá de la relación comercial en curso, hasta llegar a la liquidación de todas las reclamaciones a las que la Vendedora tenga derecho en relación con el contrato.


§ 5 Compensaciones, derecho de retención

1. El Cliente sólo tendrá derecho a compensación si sus contrarreclamaciones son reconocidas por la Vendedora o hayan sido establecidas legalmente.

2. El Cliente sólo está autorizado a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrarreclamación se base en la misma relación contractual.

§ 6 Responsabilidad por defectos materiales y de titularidad

1. En la medida en que existan defectos, el cliente tiene derecho a los derechos legales de garantía legal de acuerdo con las siguientes disposiciones. Si las partes del contrato son solo comerciantes se aplicarán además los §§ 377 y siguientes del Código de Comercio alemán (HGB).

2. Los daños causados por acciones indebidas del Cliente durante la instalación, conexión, operación o almacenamiento de la mercancía no justifican un reclamo de garantía legal contra la Vendedora. El cliente puede encontrar las instrucciones para un manejo adecuado en las descripciones del fabricante.

3. El cliente puede reclamar por defectos a la Vendedora dentro de un período garantía legal de dos años para artículos nuevos o de un año para artículos usados. Las limitaciones de responsabilidad anteriores no se aplican si la Vendedora ocultó fraudulentamente un defecto o asumió una garantía voluntaria por la calidad de la mercancía. Las limitaciones de responsabilidad anteriores tampoco se aplican a las reclamaciones por daños y perjuicios del Cliente que se basen en indemnizaciones por lesiones corporales o daños a la salud debidos a un defecto del que sea responsable la Vendedora o que se basen en una falta premeditada o negligencia grave por parte de la Vendedora o sus auxiliares. Las reducciones anteriores no se aplican a los defectos de un edificio o de un elemento que se haya utilizado para un edificio conforme a su uso normal y que haya causado su defectuosidad. Las reducciones anteriores tampoco se aplicarán si la Vendedora ocultó fraudulentamente un defecto o asumió una garantía voluntaria por la calidad de la mercancía, y tampoco a se aplican a reclamaciones por daños y perjuicios del Cliente que se basen en indemnizaciones por lesiones corporales o daños a la salud debidos a un defecto del que sea responsable la Vendedora o que se basen en una falta premeditada o negligencia grave por parte de la Vendedora o sus auxiliares.

4. Si hay defectos y estos se han hecho valer a su debido tiempo, la Vendedora tiene el derecho de subsanarlos. Si fracasa la subsanación, el Cliente tiene el derecho de reducir el precio de compra o de rescindir el contrato. En todos los demás aspectos, se aplican las disposiciones legales.


§ 7 Obligación de informar en caso de daños durante el transporte

Si la mercancía se entrega con daños evidentes en el embalaje o en el contenido, el Cliente deberá reclamar inmediatamente al transportista/servicio de paquetería sin perjuicio de sus derechos de garantía legal (A. § 6) y ponerse inmediatamente en contacto por correo electrónico u otros medios (fax/correo) con la Vendedora para que ella pueda proteger sus eventuales derechos frente al transportista/servicio de paquetería.


§ 8 Exclusión de la responsabilidad

1. Fuera de la responsabilidad por defectos materiales y de título, la Vendedora es responsable sin limitación en la medida en que la causa del daño se base en dolo o negligencia grave. Igualmente, responderá por el incumplimiento por negligencia leve de sus obligaciones esenciales (obligaciones cuya infracción ponga en riesgo el cumplimiento de la finalidad del contrato) y por el incumplimiento de obligaciones cardinales (obligaciones cuyo cumplimiento posibilita la realización ordinaria del contrato y en cuyo cumplimiento el cliente confía regularmente), pero en cada caso solo por los daños previsibles, típicos del contrato. La Vendedora no será responsable por el incumplimiento por negligencia leve de obligaciones distintas de las anteriores.

2. Las limitaciones de responsabilidad del párrafo anterior no se aplican en caso de daños a la vida, la integridad física o la salud debidos a un defecto después asumir una garantía voluntaria por la calidad del producto y en el caso de defectos ocultados fraudulentamente. No se ve afectada la responsabilidad en virtud de la Ley alemana de Responsabilidad por Productos Defectuosos.

3. Si está excluida o limitada la responsabilidad de la Vendedora, esto también se aplica a la responsabilidad personal de sus empleados, representantes y auxiliares.

§ 9 Protección de datos

1. El Cliente es consciente y acepta que los datos personales necesarios para el procesamiento del pedido sean almacenados por la Vendedora en soportes de datos. El Cliente da su consentimiento expreso para la recopilación, el tratamiento y el uso de sus datos personales. Por supuesto, la Vendedora tratará en forma confidencial los datos personales almacenados. La recopilación, el tratamiento y el uso de los datos personales del cliente se efectúan de conformidad con la Ley Federal alemana de Protección de Datos (BDSG), el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) y la Ley alemana de Telemedios (TMG).

2. El Cliente tiene el derecho de revocar en cualquier momento su consentimiento con efectos para el futuro. En este caso, la Vendedora está obligada a eliminar inmediatamente los datos personales del Cliente. En el caso de procesos de pedido en curso, la eliminación tiene lugar después de la finalización del proceso de pedido.


Instrucciones sobre el derecho de desistimiento en caso de contratos a distancia

1. Derecho de desistimiento: Tiene derecho a desistir de este contrato dentro de los catorce días sin necesidad de indicar los motivos. El plazo de desistimiento es de catorce días a partir del día en que usted o un tercero designado por usted, que no sea el transportista, haya tomado posesión de las última mercancía. Para ejercer su derecho de desistimiento, debe informarnos (Landefeld Druckluft und Hydraulik GmbH, Konrad-Zuse-Straße 1, 34123 Kassel, e-mail: verkauf@landefeld.com., número de fax: +49 (0) 561/95885-20) de su decisión de desistir de este contrato mediante una declaración inequívoca (por ejemplo, una carta enviada por correo postal, fax o correo electrónico). Para ello, puede utilizar el modelo de formulario de desistimiento con el enlace en www.landefeld.de Formulario de cancelación de muestra en nuestras Condiciones Comerciales Generales (CCG), pero éste no es obligatorio. Para cumplir con el plazo de desistimiento, basta con que envíe la notificación de que va a ejercer el derecho de desistimiento antes de que expire el plazo de desistimiento.

2. Consecuencias del desistimiento: Si desiste del presente contrato, le reembolsaremos de inmediato todos los pagos que hayamos recibido de usted, incluidos los gastos de envío (a excepción de los gastos adicionales derivados del hecho de que haya elegido un tipo de envío distinto al envío estándar más barato que ofrecemos), a más tardar en un plazo de catorce días a partir del día en que recibamos su notificación de desistimiento de este contrato. Para este reembolso utilizaremos el mismo medio de pago que utilizó para la transacción original, a menos que se acuerde expresamente con Ud. lo contrario; bajo ninguna circunstancia se le cobrará tarifa alguna como resultado de este reembolso. Podemos retener el reembolso hasta que hayamos recibido de vuelta la mercancía o hasta que haya proporcionado una evidencia de que ha devuelto la mercancía, lo que ocurra primero. Debe devolvernos o entregarnos inmediatamente la mercancía y, en cualquier caso, a más tardar catorce días a partir del día en que nos informe del desistimiento de este contrato. El plazo se cumple si despacha la mercancía antes de que expire el plazo de catorce días. Usted será responsable de los costes directos de devolución de la mercancía. Sólo tendrá que pagar por la pérdida de valor de los bienes si dicha pérdida de valor se debe a una manipulación de los bienes innecesaria para comprobar la calidad, las propiedades y la funcionalidad de la mercancía.

3. Exclusión del derecho de desistimiento: El derecho de desistimiento no se aplica a los contratos: a) para la entrega de mercancía que no sea prefabricada y que para su producción sea decisiva una selección o determinación individual por parte del consumidor o que esté claramente adaptada a las necesidades personales del consumidor, b) para la entrega de mercancía que pueda deteriorarse rápidamente o que supere rápidamente su fecha de caducidad, c) para el suministro de mercancía precintada que no sea apta para su devolución por razones de protección de la salud o la higiene, si se retiró su precinto después de la entrega; d) para la entrega de mercancía que, por su naturaleza, haya sido mezclada inseparablemente con otros bienes después de la entrega; e) para la entrega de grabaciones sonoras o de vídeo o de programas informáticos en un envase precintado, cuando se retiró el precinto después de la entrega.


Fin de las instrucciones para el desistimiento



CCG para clientes comerciales

§ 1 Contenidos y celebración del contrato

1. El Cliente tiene la opción de preguntar a la Vendedora telefónicamente, por correo electrónico, fax o carta sobre un artículo específico. Una vez recibida dicha consulta, la Vendedora presentará al Cliente la correspondiente oferta no vinculante por correo electrónico, carta, teléfono o fax. A continuación, el Cliente tiene la oportunidad de realizar un pedido vinculante. Luego el cliente recibirá una confirmación del pedido por correo electrónico, carta o fax, confirmando la recepción de su pedido y especificando sus detalles. Esta confirmación de pedido representa la aceptación de su oferta por parte de la Vendedora, de modo que el contrato se concluye con la confirmación del pedido.

2. Al comprar en la Tienda Online, el cliente realiza un pedido vinculante a través del sistema de pedidos previsto, seleccionando el tipo y la cantidad de los bienes y servicios especificados en éste. El pedido constituye una oferta a la Vendedora para celebrar un contrato de compraventa. Las representaciones e indicaciones de precios en la Tienda Online por parte de la Vendedora aún no constituyen una oferta en el sentido legal. Cuando el Cliente realice un pedido en la Tienda Online, recibirá un correo electrónico, carta o fax acusando recibo de su pedido y detallando sus detalles (Confirmación de Pedido). El contrato de compra se concluye con la confirmación del pedido. En lo demás, el texto del contrato ya no se podrá ver después de que se haya realizado el pedido. Por lo tanto, se pide al Cliente que guarde el texto del contrato.


§ 2 Precios, gastos de envío, IVA y pago

1. A menos que se acuerde lo contrario, los precios de la Vendedora son franco fábrica, más el impuesto sobre el valor añadido dispuesto por ley, excluyendo los costes de embalaje y los derechos de aduana, otros costes accesorios o derechos de cualquier tipo. Los sellos de las cartas de porte, las tasas de interconexión y las tarifas de acarreo corren a cargo del Cliente. En caso de aumento de los costes de mano de obra, materiales o materias primas, costes de producción o transporte, etc., la Vendedora tiene derecho a cobrar los precios vigentes al día de la entrega. Esto no se aplica si las entregas y servicios acordados deben prestarse dentro de los 4 meses posteriores a la celebración del contrato.

2. Los precios se entienden con los gastos de envío y embalaje

3. Las entregas a los clientes por parte de la Vendedora se realizan a petición del cliente contra los siguientes métodos de pago: Pago por adelantado (por transferencia bancaria), contra remisión de factura, contra reembolso o con tarjeta de crédito. Si el Cliente opta por pagar por adelantado mediante transferencia bancaria, el pago deberá realizarse a más tardar a los 14 días calendario después de la confirmación del pedido. En el caso de entrega y pago contra factura, el pago vence a más tardar 8 días calendario después de la fecha de confección de la factura. Si el pago se realiza contra reembolso, el precio de compra más los gastos de envío y los gastos de pago contra reembolso se deben pagar en el momento de la entrega y la presentación del albarán contra reembolso por parte de la empresa de transporte encargada.

4. En el caso de los contratos celebrados a través de la Tienda Online de la Vendedora prevalecerán las siguientes disposiciones: El pago se realizará de acuerdo con los términos y condiciones contenidos en el pedido. Por cierto, los precios que se muestran en la tienda online se refieren a las respectivas unidades de embalaje/longitudes de rollo. En el caso de cortes de rollos, se cobrarán costos de corte, que el asistente de ventas informará al cliente por separado.

5. La Vendedora emitirá siempre una factura al Cliente, que se le entregará al momento de la entrega de la mercancía o la recibirá de otro modo en forma de texto.

6. Si un Cliente se retrasa en sus obligaciones de pago, la Vendedora puede hacer una reclamación por daños y perjuicios de acuerdo con las disposiciones legales y/o rescindir el contrato. En cualquier caso, el Cliente deberá pagar intereses moratorios por un importe de 8 puntos porcentuales por encima del tipo de interés básico respectivo. Por otro lado, la Vendedora se reserva el derecho de comprobar y hacer valer una pérdida de intereses mayor mediante la presentación de un certificado bancario. Además, se pagará una indemnización global de 5,00 euros por cada recordatorio emitido por la Vendedora, a menos que el Cliente pueda demostrar un daño menor.

7. En la medida en que la Vendedora acepte letras de cambio o cheques, estos solo se aceptarán a cuenta del cumplimiento. Las letras de cambio deben ser descontables. Los cargos de descuento y todos los demás costes corren totalmente a cargo del Cliente y deben pagarse dentro de los 8 días.

8. En el caso de liquidación mediante letras de cambio, la Vendedora puede exigir el pago inmediato de todas las cuentas por cobrar pendientes, incluso las aún no vencidas, si no se pagan en un plazo de 8 días los gastos de descuento facturados, un banco no descuenta las letras recibidas, las letras de cambio descontadas se devuelven o no se canjea una letra de cambio. Lo mismo se aplicará si no se cobra un cheque del Cliente o si el Cliente, en el caso de un pago a plazos acordado, se retrasa en el pago de una cuota.

9. Si después de la celebración del contrato el Cliente experimenta un deterioro significativo de su situación financiera o si hay protestas contra letras de cambio o cheques, la Vendedora puede exigir pagos anticipados o depósitos de garantía para todas las entregas pendientes de realizar de contratos con la misma relación jurídica (§ 273 del Código Civil alemán (BGB)). Si el Cliente no cumple con esta solicitud, la Vendedora puede rescindir estos contratos y, después de establecer un plazo de 14 días, reclamar una indemnización por incumplimiento de obligaciones por un monto del 10% del monto del pedido no ejecutado, sin ninguna prueba especial, a menos que el cliente pueda probar un daño menor. En caso de falta de pago, se devengarán los intereses de demora acordados en el apartado 7 anterior.

10. Los pagos realizados con cheque o letra de cambio se consideran pago final solo después de que se haya cobrado la letra de cambio o el cheque. La reserva de dominio extendida permanece vigente hasta el canje final.


§ 3 Compensaciones, derecho de retención

El cliente no tiene derecho a retención. Sin embargo, los derechos según el artículo 320 del Código Civil alemán siguen vigentes mientras y en la medida en que la Vendedora no haya cumplido con sus obligaciones de una nueva entrega o la correspondiente reparación debido a un defecto.


§ 4 Embalaje

1. El tipo de embalaje queda a discreción de la Vendedora. El embalaje se cobra al costo.

2. La devolución de los materiales de embalaje solo se aceptará si eso se acuerda expresamente. De lo contrario, la devolución queda excluida si la Vendedora contrata a una empresa de eliminación adecuada para su eliminación de acuerdo con la Ordenanza de Embalajes en su versión vigente. En este caso, el Cliente está obligado a tener listo el material de embalaje y entregarlo a la empresa de eliminación. En la medida en que se haya acordado que el Cliente renuncia a su derecho de devolución a cambio de la concesión de una suma global para los gastos de eliminación, el Cliente está obligado a entregar el embalaje usado a una empresa de eliminación de residuos reconocida que garantice la eliminación ordenada de acuerdo con las disposiciones de la Ordenanza de Embalajes.

3. Los embalajes reutilizables solo son proporcionados en préstamo por la Vendedora. El Cliente debe notificar por escrito a la Vendedora en un plazo de 14 días la devolución de la unidad de embalaje y poner a disposición el embalaje. Si esto no se hace, la Vendedora tiene derecho a exigir el 20% del precio de compra (pero no más que el precio total de compra) como tarifa de alquiler por cada semana a partir de la 3ª semana posterior a un recordatorio o a facturar el valor del embalaje inmediatamente, que debe pagarse inmediatamente después de la recepción. Además, lo siguiente se aplica a los comerciantes, a las personas jurídicas de derecho público y a los fondos especiales de derecho público: Los materiales de embalaje propiedad de terceros se suministran en nombre y por cuenta de estos propietarios. Cabe señalar que en caso de no devolver los materiales de embalaje a tiempo, los proveedores de materiales de embalaje pueden cobrar tarifas de alquiler, que el cliente tendrá que pagar si le son imputables.


§ 5 Recepción

1. Como norma general, el Cliente debe recoger la mercancía terminada, salvo pacto expreso en contrario (obligación de recogida). Si esto no se hace dentro de un período de tiempo razonable, o si el Cliente desea que le envíen el pedido de acuerdo con lo convenido en éste, la Vendedora tiene derecho a realizar el envío a expensas del cliente. La mercancía se considerará entregada de acuerdo con las condiciones en el momento que sale de las instalaciones de la Vendedora (compra con envío).

2. La recepción de la mercancía se considerará efectuada en el momento de la recogida, en el caso de su despacho, con el despacho.

3. La Vendedora tiene el derecho de realizar entregas parciales, a menos que esto no sea razonable para el Cliente. Las entregas parciales no dan derecho a retener los pagos por la mercancía entregada.


§ 6 Envío

1. El riesgo pasa al Cliente en el momento de la entrega al transportista, pero a más tardar al salir de las instalaciones de la Vendedora.

2. A falta de instrucciones especiales, el medio de transporte y la ruta de transporte se dejan a elección de la Vendedora, con exclusión de cualquier responsabilidad. En lo demás se aplicará el B.§ 12. Se debe retirar de inmediato la mercancía lista para su envío, en caso contrario la Vendedora tiene el derecho de almacenarla por cuenta y riesgo del Cliente, a su propia discreción, y a considerarla como entregada en fábrica.


§ 7 Seguros

La mercancía solo se asegura contra daños de transporte y roturas a petición del cliente. En este caso, la Vendedora cobrará los gastos incurridos, pero no será responsable de llevar a cabo el envío. En lo demás se aplicará el B.§ 6. El Cliente se compromete a asegurar la entrega contra daños por incendio y riesgo de explosión al momento o inmediatamente después de su llegada a su destino. En este caso, el riesgo corre a cargo exclusivo de él, así como en relación con otros tipos de daños, a menos que se acuerde lo contrario.

§ 8 Plazo de entrega

1. Las fechas o plazos de entrega que no se hayan acordado expresamente como vinculantes son exclusivamente información no vinculante. Esto también se aplica a los plazos de entrega que se indican en las confirmaciones de pedido en la Tienda Online o que se anuncian en la información de fecha de entrega (en particular, por correo electrónico o fax). El plazo de entrega especificado por la Vendedora no comienza hasta que se hayan aclarado todos los detalles de la transacción y las cuestiones técnicas y ambas partes hayan acordado todos los términos de la transacción. Asimismo, el Cliente deberá cumplir de manera adecuada y oportuna con todas las obligaciones que le incumben.

2. Si el contrato de base es una transacción fija en el sentido del § 286, apartado 2, nro. 4 del Código Civil alemán (BGB) o del § 376 del Código de Comercio alemán (HGB), la Vendedora es responsable de acuerdo con las disposiciones legales. Lo mismo se aplicará si, como resultado de un retraso en la entrega de la que es responsable la Vendedora, el Cliente tiene derecho a hacer valer la pérdida de su interés en la ejecución posterior del contrato. En estos casos, la responsabilidad de la Vendedora se limita a los perjuicios previsibles y típicos, cuando el retraso en la entrega no se debe a un incumplimiento premeditado del contrato del que es responsable la Vendedora, a lo que hay que agregarle a ella la culpa de nuestros representantes o agentes indirectos. Del mismo modo, la Vendedora será responsable ante el Cliente en caso de un retraso en la entrega de acuerdo con las disposiciones legales si esto se debe a un incumplimiento premeditado o gravemente negligente del contrato del que es responsable la Vendedora, a lo que hay que agregarle a ella la culpa de sus representantes o agentes indirectos. Su responsabilidad se limita a los daños previsibles y típicos si el retraso en la entrega no se debe a un incumplimiento premeditado del contrato del que es responsable.

3. En el caso de que un retraso en la entrega del que la Vendedora sea responsable y se deba al incumplimiento culposo de una obligación contractual esencial, donde la Vendedora deba atribuirse además la culpa de sus representantes o agentes indirectos, será responsable de conformidad con las disposiciones legales, con la salvedad de que en este caso la responsabilidad por daños y perjuicios se limita a los perjuicios previsibles y típicos.

4. Por lo demás, en caso de retraso en la entrega del que sea responsable la Vendedora, el Cliente podrá reclamar una indemnización global del 2% del valor de la entrega, pero no más del 10% del valor de la entrega, por cada semana completa del retraso.

5. Queda excluida cualquier otra responsabilidad por un retraso en la entrega del que sea responsable la Vendedora. Además de la reclamación por daños y perjuicios debido a un retraso en la entrega de la que es responsable la Vendedora, no se verán afectadas las demás reclamaciones legales y los derechos del Cliente que le correspondan.

6. Si el Cliente se retrasa en la recepción, la Vendedora tiene derecho a exigir una indemnización por los daños sufridos y cualquier gasto adicional. Lo mismo se aplica si el Cliente incumple culposamente las obligaciones de cooperación. En caso de demora en la recepción o retraso culposo, pasará al Cliente el riesgo de deterioro accidental y de pérdida accidental. /p>

7. Si, por razones ajenas a su voluntad, la Vendedora no recibe la entrega o los servicios de sus subcontratistas, o no los recibe correctamente o no a tiempo, o si se producen eventos de fuerza mayor, informará a su debido tiempo al Cliente. En este caso, tiene el derecho de aplazar la entrega mientras dure el impedimento o a rescindir el contrato en su totalidad o parcialmente la parte que aún no ha cumplido, siempre que haya cumplido con la presente obligación de informar y no haya asumido expresamente el riesgo de suministro. La fuerza mayor equivale a huelgas, cierres patronales, intervenciones oficiales, escasez de energía y materias primas, cuellos de botella en el transporte por causas ajenas a su voluntad, interrupciones de las operaciones por causas ajenas a su voluntad, por ejemplo, debido a incendios, daños por agua y a máquinas y todas las demás obstrucciones que, desde un punto de vista objetivo, no hayan sido causadas por culpa de la Vendedora.

§ 9 Reserva de dominio

1. La Vendedora conserva la propiedad de la mercancía entregada hasta que se hayan reembolsado íntegramente todas las reclamaciones a las que tenga derecho en virtud de la relación comercial, no importa cuales sean sus fundamentos jurídicos. La reserva de dominio ampliada es válida hasta que se hayan pagado todas las reclamaciones derivadas de la relación comercial con el Cliente, hasta la liberación de las responsabilidades contingentes que la Vendedora haya contraído en interés del Cliente. En caso de causa justificada, la Vendedora tiene derecho a exigir la devolución de su mercancía sujeta a reserva de dominio, en particular en caso de demora en el pago después de un recordatorio, contra la deducción del producto de la venta, sin que esto se considere como una rescisión del contrato. En este caso, el Cliente está obligado a entregar la mercancía. En caso de embargo de terceros a la mercancía entregada, el Cliente está obligado a señalar que es propiedad de la Vendedora y notificarle inmediatamente, entregando todos los documentos necesarios de la reclamación.

2. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio es transformada por el Cliente en un nuevo bien mueble, el procesado posterior se realiza para la Vendedora, sin que esto le genere obligaciones; el bien mueble nuevo se convierte en su propiedad. En el caso que el procesamiento involucre mercancías que no pertenecen a la Vendedora, ésta adquiere la copropiedad del nuevo artículo en función de la relación entre el valor de la mercancía sujeta a reserva de dominio y las demás mercancías al momento del procesamiento. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio se combina o mezcla con mercancías que no pertenecen a la Vendedora de acuerdo con los §§ 947 y 948 del Código Civil alemán, la Vendedora se convierte en copropietaria de acuerdo con las disposiciones legales. Si el Cliente adquiere la propiedad exclusiva mediante la combinación, mezcla o reunión, transfiere la copropiedad a la Vendedora de acuerdo con la relación entre el valor de los bienes sujetos a reserva de dominio y los otros bienes en el momento de la combinación, mezcla o reunión. En estos casos, el Cliente debe conservar de forma gratuita el bien en posesión o copropiedad, que también se considera sujeto a reserva de dominio en el sentido de las condiciones anteriores.

3. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio se vende sola o junto con una mercancía que no pertenece a la Vendedora, el Cliente cede ahora, es decir, en el momento de la celebración del contrato, los créditos derivados de la reventa por el importe del valor de la mercancía sujeta a reserva de dominio con todos los derechos accesorios y prioridad sobre el resto; la Vendedora acepta la cesión. El valor de la mercancía sujeta a reserva de dominio es el importe de la factura de la Vendedora, que, sin embargo, queda excluida en la medida en que entre en conflicto con derechos de terceros. Si los bienes sujetos a reserva de dominio son copropiedad de la Vendedora, la cesión de los créditos se extenderá al importe correspondiente al valor de su participación en la copropiedad.

4. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio de la Vendedora se instala como parte esencial en el terreno, el buque, la construcción naval o la aeronave de un tercero, el Cliente cede ya a la Vendedora los créditos cedibles que surjan contra el tercero o la parte a la que se refiere por una remuneración por el importe del valor de la mercancía sujeta a reserva de dominio con todos los derechos accesorios, incluida la solicitud de concesión de una hipoteca de garantía, con prioridad sobre el resto; la Vendedora acepta la cesión. Se aplicarán correspondientemente las frases 2 y 3 del apartado 3.

5. El Cliente tiene el derecho y está autorizado a revender, utilizar o instalar la mercancía sujeta a reserva de dominio solo en el curso ordinario de los negocios y solo con la condición de que los créditos en el sentido de los apartados 3 y 4 se transfieran realmente a la Vendedora. El Cliente no tiene derecho a ninguna otra disposición de la mercancía sujeta a reserva de dominio, en particular a la pignoración o transferencia de dominio a modo de garantía. El Cliente sólo está autorizado a realizar una cesión mediante un auténtico factoring a condición de que se nos notifique, indicando el banco de factoring y las cuentas que el Cliente tiene en él, y de que el producto del factoring supere el valor de nuestro crédito garantizado. El crédito de la Vendedora vence inmediatamente cuando se abona el producto del factoraje.

6. Sin perjuicio de la revocación, el Cliente autoriza a la Vendedora a cobrar los créditos cedidos de conformidad con los apartados 3 a 5. La Vendedora no hará uso de su propio derecho de cobro mientras el Cliente cumpla con sus obligaciones de pago, incluso frente a terceros. A petición de la Vendedora, el Cliente nombrará a los deudores de los créditos cedidos y les notificará la cesión; la Vendedora está autorizada a notificar por sí misma la cesión a los deudores.

7. En caso de suspensión de pagos y/o solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia sobre los bienes del Cliente, expira el derecho a revender, utilizar o instalar los bienes sujetos a reserva de dominio o la autorización para cobrar los créditos cedidos; la autorización de domiciliación bancaria también caduca en caso de protesto de cheque o letra de cambio. Esto no se aplica a los derechos del administrador concursal.

8. Si el valor de las garantías concedidas supera las cuentas por cobrar (eventualmente reducidas por anticipos y pagos parciales) en más de un 20%, el Cliente estará obligado a retransferirlas o liberarlas a su elección. La propiedad de la mercancía sujeta a reserva de dominio y las reclamaciones cedidas pasarán al Cliente una vez liquidadas todas las reclamaciones de la Vendedora derivadas de la relación comercial.


§ 10 Entrega posterior no autorizada

Es inadmisible la exportación de la mercancía por parte del Cliente o sus receptores, entregada por la Vendedora en estado inalterado, si la Vendedora no aceptó expresamente la exportación, dando a la Vendedora el derecho a reclamar por daños y perjuicios. Los bienes pedidos para ser exportados no pueden ser entregados a un cliente nacional, ya sea en un estado inalterado o alterado, o a un cliente extranjero que no sea del país de destino especificado en el pedido.


§ 10a Einhaltung Exportkontrolle

1. Die Verkäuferin stellt klar, dass Lieferungen von Produkten sowie Werk- und Dienstleistungen einschließlich technischer Unterstützung aller Art durch die Verkäuferin an den Kunden (zusammen für diesen § 10a) "Verkäufer-Leistung" genannt) bei der Verkäuferin unter dem Vorbehalt stehen, dass diese Verkäufer-Leistung nicht nach nationalen oder internationalen Exportkontrollvorschriften, insbesondere Embargos oder sonstigen Sanktionen, (zusammen "Exportkontrollvorschriften") verboten ist. Sofern und soweit Verkäufer-Leistungen auf Wunsch des Kunden seitens der Verkäuferin außerhalb der Bundesrepublik Deutschland erbracht oder geliefert werden sollen (zusammen "Exportleistungen"), verpflichtet sich der Kunde, alle Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die für die Ausfuhr und den Versand erforderlich sind. Zudem vereinbaren die Parteien betreffend Exportleistungen Folgendes: Verzögerungen aufgrund von Exportprüfungen oder Genehmigungsverfahren lassen Fristen und Liefertermine entfallen. Werden erforderliche Genehmigungen nicht erteilt oder ist die Exportleistung nicht genehmigungsfähig, gilt der jeweils betroffene Liefervertrag hinsichtlich der betroffenen Teile als nicht geschlossen.

2. Die Verkäuferin ist berechtigt, einen Liefervertrag über Exportleistungen ohne Vorankündigung zu kündigen, wenn eine solche Kündigung für die Verkäuferin erforderlich ist, um der Einhaltung von Exportkontrollvorschriften nachzukommen.

3. Im Falle einer Kündigung gemäß Ziffer 2 ist der Kunde von der Geltendmachung von Schadensersatz oder anderen Rechten aufgrund der Kündigung ausgeschlossen, sofern die Verkäuferin die Kündigung nicht zu vertreten hat (insbesondere sofern die Nichteinhaltung der Exportkontrollvorschriften in der Verantwortung der Verkäuferin liegt).

4. Bei der Weitergabe von Verkäufer-Leistungen an Dritte im In- und Ausland muss der Kunde die jeweils geltenden Bestimmungen des nationalen und internationalen (Re-)Exportkontrollrechts beachten. Insbesondere darf der Kunde keine Verkäufer-Leistungen, die unter den Geltungsbereich der Verordnung (EU) Nr. 833/2014 des Rates fallen, direkt oder indirekt über Dritte an juristische Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der Russische Föderation oder zur Verwendung in der Russischen Föderation verkaufen, exportieren oder reexportieren, Der Kunde wird sich nach besten Kräften bemühen, dass der Zweck von dieser Ziff. 4 nicht durch Dritte in der weiteren Handelskette, einschließlich möglicher Wiederverkäufer, vereitelt wird. Der Kunde hat die Verkäuferin unverzüglich über etwaige Probleme bei der Anwendung dieser Ziffer 4 zu informieren, einschließlich etwaiger relevanter Aktivitäten von Dritten, die den Zweck dieser Ziffer 4 beeinträchtigen könnten. Der Kunde hat der Verkäuferin auf Anforderung umgehend Informationen über die Einhaltung der Verpflichtungen gemäß dieser Ziffer 4, Satz 1 zur Verfügung zu stellen.

5. Im Falle eines Verstoßes gegen Ziffer 4, Satz 1 durch den Kunden gilt Folgendes: ein Verstoß gegen Ziffer 4, Satz 1 stellt eine wesentliche Vertragsverletzung des jeweils betroffenen Liefervertrags dar und die Verkäuferin ist berechtigt, angemessene Maßnahmen einzuleiten. Darüber hinaus gelten in diesem Fall die Ziffern 2 und 3 entsprechend.


§ 11 Notificación de defectos, responsabilidad por defectos materiales

1. La Vendedora solo es responsable de los defectos de la siguiente manera: El Cliente debe inspeccionar inmediatamente la cantidad y calidad de la mercancía recibida. Los defectos evidentes deben notificarse por escrito en un plazo de 14 días. En el caso de transacciones comerciales mutuas entre comerciantes no se ve afectado el § 377 del Código de Comercio alemán (HGB). Además, los defectos que sean reconocibles al momento de la entrega deben notificarse a la empresa de transporte y ella deberá hacerse cargo de ellos. La notificación de defectos debe contener una descripción del defecto que debe ser lo más detallada posible. Si las desviaciones en el número de piezas y en los pesos ya se detectaron al momento de la entrega de acuerdo con las obligaciones de inspección anteriores, el cliente debe reclamar estos defectos al transportista al recibir la mercancía y hacer certificar la reclamación.

2. Si el Cliente descubre defectos en la mercancía, no podrá disponer de ella, es decir, no podrá dividirla, revenderla o procesarla hasta que se haya llegado a un acuerdo sobre la tramitación de la reclamación, o hasta que un perito designado por la Cámara de Industria y Comercio correspondiente a nuestro domicilio social haya llevado a cabo un procedimiento de aseguramiento de la prueba.

3. El Cliente está obligado a poner a disposición de la Vendedora la mercancía rechazada o muestras de ella con el fin de poder examinar la reclamación. La responsabilidad se extinguirá en caso de negativa culpable.

4. En caso de reclamaciones justificadas, la Vendedora tiene el derecho a determinar el tipo de subsanación (entrega de sustitución, rectificación), teniendo en cuenta la naturaleza del defecto y los intereses legítimos del Cliente. Si falla la subsanación, ella no es posible o no es razonable para el Cliente, éste puede reducir el precio de compra o rescindir el contrato.

5. El Cliente debe informar inmediatamente a la Vendedora de cualquier caso de responsabilidad por defectos materiales que se produzca en lo del cliente.

6. No hay reclamaciones por defectos en caso de una desviación insignificante de la calidad acordada, de un deterioro insignificante de la capacidad de uso, de un desgaste o deterioro natural, así como en caso de daños que se produzcan después de la transferencia del riesgo como resultado de un manejo incorrecto o negligente, solicitación excesiva, elementos de operación inadecuados, trabajos de construcción defectuosos, terrenos de construcción inadecuados o debido a influencias externas especiales que no se detallan en el contrato. Si el Cliente o terceros realizan trabajos de reparación o modificaciones en forma incorrecta, tampoco habrá reclamaciones por ellos ni por las consecuencias resultantes.

7. Quedan excluidas las reclamaciones por parte del Cliente debidas a los gastos necesarios para la subsanación, en particular los costes de transporte, desplazamiento, mano de obra y material, en la medida en que los gastos aumenten porque la mercancía entregada se haya trasladado posteriormente a un lugar distinto del asiento del Cliente, a menos que el envío corresponda a su uso previsto.

8. El Cliente solo podrá ejercer el derecho de recurso contra la Vendedora en la medida en que el Cliente no haya celebrado ningún acuerdo con su comprador que vaya más allá de las reclamaciones legalmente vinculantes por defectos. El apartado 6 también se aplica correspondientemente para el alcance del derecho de recurso del cliente contra el proveedor.

9. De conformidad con las disposiciones legales, la Vendedora estará obligada a retirar la mercancía nueva o a reducir el precio de compra incluso sin fijar el plazo exigido de otro modo si el comprador del Cliente, como consumidor del nuevo bien mueble vendido (compra de bienes de consumo), pudo exigir a su proveedor que retirara la mercancía o redujera el precio de compra debido al defecto en estos bienes, o si le planteó al Cliente un derecho de recurso similar como resultado de ese defecto. Además, la Vendedora está obligada a reembolsar los gastos del Cliente, en particular los gastos de transporte, desplazamiento, mano de obra y material, que el cliente haya tenido que soportar en relación con el consumidor final en el marco de la subsanación debido a un defecto de la mercancía existente al momento de la transmisión del riesgo. La reclamación queda excluida si el Cliente, como comerciante, no cumplió debidamente con sus obligaciones de inspeccionar y notificar los defectos de conformidad con el § 377 del Código de Comercio alemán (HGB).

10. La obligación según el B.§ 11, apartado 8 queda excluida en la medida en que se trate de un defecto debido a declaraciones publicitarias u otros acuerdos contractuales que no procedan de la Vendedora, o si el Cliente ha otorgado una garantía voluntaria especial al usuario final. La obligación también queda excluida si el propio Cliente no estaba obligado frente al consumidor final a cumplir con las reclamaciones por defectos materiales sobre la base de las disposiciones legales o si no presentó esta reclamación con respecto a una reclamación presentada contra él. Esto también se aplica si el Cliente asumió garantías legales frente al usuario final que van más allá de los requisitos legales. Además, el B.§ 11, apartado 4 se aplica correspondientemente para el alcance del derecho de recurso del Cliente.

11. El reconocimiento de defectos y sus reclamaciones deberán realizarse por escrito.

12. Las reclamaciones por defectos materiales caducan a los 12 meses. Esto no se aplica si la ley prescribe plazos más largos de conformidad con los §§ 438, apartado 1, nro. 2 (construcciones y objetos para construcciones), § 479, apartado 1 (derecho de recurso) y el § 634a, apartado 1 nro. 2 (defectos de construcción), § 202, apartado 1 del Código Civil alemán (BGB) (responsabilidad por dolo).

13. Por otra parte, para la responsabilidad por dolo se aplica el B.§ 12.

§ 12 Limitación general de la responsabilidad

1. Independientemente de las siguientes limitaciones de responsabilidad, la Vendedora responderá de conformidad con las disposiciones legales por los daños a la vida, la integridad física y la salud que se deriven de un incumplimiento negligente o premeditado de las obligaciones por parte de sus órganos y directivos o sus auxiliares, así como por los daños cubiertos por la responsabilidad en virtud de la Ley de Responsabilidad por el Producto. Será responsable de conformidad con las disposiciones legales, de los daños y perjuicios que no estén cubiertos por el apartado 1 del B.§ 11 y que se basen en incumplimientos contractuales dolosos o por negligencia grave y mala fe por parte de sus órganos y directivos o de sus auxiliares. En este caso, sin embargo, la responsabilidad por daños y perjuicios se limitará a los daños previsibles y típicos, a menos que sus órganos, directivos o auxiliares hayan actuado de forma dolosa. En la medida en que hayan dado una garantía voluntaria de calidad y/o de durabilidad con respecto a las mercancías o partes de las mismas, también serán responsables en virtud de esta garantía. Sin embargo, sólo son responsables de los daños que se basen en la falta de la calidad o durabilidad garantizadas, pero que no se produzcan directamente en la mercancía, si el riesgo de tales daños está claramente cubierto por la garantía voluntaria de calidad y durabilidad.

2. La Vendedora también será responsable de los daños causados por un simple incumplimiento negligente de dichas obligaciones contractuales, cuyo cumplimiento es esencial para la correcta ejecución del contrato y en cuya observancia el Cliente confía y puede confiar regularmente. Sin embargo, la Vendedora solo es responsable en la medida en que los daños estén típicamente relacionados con el contrato y sean previsibles.

3. Independientemente de la naturaleza legal de la reclamación presentada, queda excluida cualquier otra responsabilidad, lo que se aplica en particular a las reclamaciones extracontractuales o a las reclamaciones de reembolso de gastos inútiles en lugar de la prestación, así como a todos los daños indirectos, como la pérdida de producción, los costes de retiro del mercado y el lucro cesante; esto no afectará a la responsabilidad de conformidad con el B.§ 8, apartados 2 a 5. En la medida en que su responsabilidad esté excluida o limitada, esto también se aplica a la responsabilidad personal de sus empleados, personal contratado, representantes y auxiliares.

4. Cualquier otra reclamación por daños y perjuicios por parte del Cliente prescribirá en un año a partir de la fecha de entrega de la mercancía. Esto no se aplica en el caso de daños a la vida, la integridad física o la salud causadas por la Vendedora, sus órganos, directivos o sus auxiliares debido a una actuación premeditada o gravemente negligente, o cuando sus auxiliares simples han actuado intencionalmente.


§ 13 Otros derechos de cancelación, penalización contractual e indemnización por daños y perjuicios

1. La Vendedora se reserva el derecho de rescindir el contrato con una declaración por escrito si el Cliente ha proporcionado información incorrecta sobre sí mismo, la comercialidad o su solvencia, o si deja de realizar pagos, si se solicita o se abre un procedimiento de insolvencia contra sus activos. Si la Vendedora hace uso de un derecho de desistimiento contractual o legal al que tiene derecho, además tiene el derecho de reclamar por daños y perjuicios, a facturar al Cliente sus gastos, las depreciaciones que se hayan producido mientras tanto, la retribución por la transferencia de uso, así como la compensación por todos los daños causados por el uso extracontractual de los bienes, con una suma global del 25% del valor del pedido; en el caso de productos hechos a medida, puede cobrar el precio completo.

2. Si la Vendedora puede reclamar al Cliente por daños y perjuicios debido a un incumplimiento de las obligaciones o a la cancelación del contrato de compraventa, se acuerda una suma global por daños y perjuicios de al menos el 25% del importe del pedido, salvo que se haya acordado expresamente otra cosa o se acuerde algo distinto en estos Términos y Condiciones. Sin perjuicio de las cantidades globales mencionadas, la Vendedora se reserva el derecho a realizar un cálculo específico de los daños y perjuicios producidos. El Cliente tiene el derecho de aportar pruebas de perjuicios inferiores.


§ 14 Protección de datos

1. Los datos necesarios para la ejecución del contrato se almacenarán para un procesamiento rápido y sin errores en el sistema informático de la Vendedora. Los datos proporcionados se procesan de acuerdo con las disposiciones de la Ley Federal alemana de Protección de Datos y la Ley alemana de Datos de Teleservicios.

2. Con el fin de verificar y monitorear el crédito, la Vendedora realiza intercambio de datos con otras empresas de servicios de crédito, como Schufa.

3. La Vendedora se reserva el derecho de transferir los datos del Cliente a otras empresas de manera permitida con el fin de enviar material informativo y se reserva el derecho de utilizarlos para sus propios fines publicitarios. Si el cliente no está de acuerdo, simplemente deberá enviar un breve mensaje informal a la Vendedora a: Landefeld Druckluft und Hydraulik GmbH, Konrad-Zuse-Straße 1, 34123 Kassel-Industriepark, o por fax al número +49 (0) 561/95885-20.

4. La Vendedora no utilizará ni transmitirá los datos del Cliente más allá del alcance regulado en los apartados 1 a 3.


§ 15 Cláusula final

La posible invalidez de cualquiera de las condiciones anteriores no afecta a la validez de todas las demás disposiciones. Una disposición inválida será sustituida por otra que se desprenda del sentido de las demás disposiciones.

Medios de pago:

{{ $t('shop.all.zahlweise_nachnahme') }}

{{ $t('shop.all.zahlweise.rg') }}

{{ $t('shop.all.spaetbestellservice') }}
{{ countdownAsString }} {{ $t('shop.modules.navi.fruehbucher-spaetbestellhinweis.noch') }}
{{ $t('shop.modules.navi.fruehbucher-spaetbestellhinweis.noch') }} {{ countdownAsString }}

{{ $t('shop.all.spaetbestellservice.hinweis') }}

{{ $t('shop.all.wochenendversand') }}
{{ $t('shop.modules.navi.fruehbucher-spaetbestellhinweis.noch') }} {{ countdownAsString }}

{{ $t('shop.all.wochenendversand.hinweis') }}

¡Se produjo un error!

Se produjo un error, vuelva a cargar la página e inténtelo nuevamente.